日本地名全都是漢字,全因「她」的功勞 (圖/eRepublik)
近日,在PTT上面有網友詢問到:為什麼日本的地名例如千葉、京都、名古屋等聽起來好像都很「潮」,感覺要比台灣的地名好聽不少,立刻引起了廣泛的討論,這時有鄉民跳出來解惑:原來都是因為一位女天皇所致。
當時日本深受唐朝文化影響,紛紛使用漢字地名,但卻相當混亂,因此《元明天皇》頒布了「好字二字令」,奠定現在日本地名的基礎 (圖/日本Yahoo)
在中國唐朝時期,日本出了一位女天皇《元明天皇》,這個女天皇雖然僅僅在位8年,但卻實施了影響至今的政策:全國地名一律使用漢字。當時因為與唐朝的交流,漢字傳入了日本,深受日本人喜愛,但由於用法並不統一,造成許多混亂,例如我們把Malaysia翻譯成馬來西亞一樣,因此當時日本也有許多類似音譯,也鬧出許多笑話,例如現在的「武藏(Musashi)」,當年叫做「無邪志」,甚至連「胸刺」都跑出來,而「我孫子」也是同樣情形下的產物。
日本各地地名全都是漢字,且大多為兩個字的漢字 (圖/e-japannavi)
因此在西元713年,元明天皇頒布了「好字二字令」,「凡諸國部內郡里等名,並用二字,必取嘉名」。也就是說過往那些無厘頭的地名全都廢除,一律致敬中國人用2個字取地名,2個字還必須是體面的字。也因此才出現了「武藏」、「上毛野」改成「上野」,「多遲麻」則變「但馬」。除此之外,日本深受中國文化影響的地方還有很多,像是官場稱謂也都改成中式名稱,足見當時日本有多喜愛中國文化。
儘管2年後元明天皇就退位了,但這項政策一直延續到今天,也才產生了這些看起來非常「潮」的地名。
圖為位在名古屋的名古屋城 (圖/世邦旅遊)
文章來源:PTT